Notre démarche s’inscrit au cœur de votre stratégie de développement. Bien comprendre vos enjeux de communication nous permet de valoriser pleinement vos projets à l’international. En vous posant les bonnes questions dès le départ, nous pouvons prendre les meilleures décisions pour votre projet.
Forts de 20 ans d’expérience dans la traduction, nous avons constitué un vaste réseau de spécialistes compétents et expérimentés, qui nous permet de sélectionner les traducteurs les plus adaptés à vos projets. En plus de leur formation en traduction, la plupart de nos fournisseurs ont une expérience supplémentaire dans un ou plusieurs secteurs spécialisés.
Ainsi, si vous travaillez dans les technologies innovantes, nous choisissons un profil ingénieur-linguiste qui saura saisir et retransmettre les moindres rouages de vos solutions. Si vous avez besoin d’adapter une vidéo marketing fourmillante de jeux de mots, nous sélectionnons le traducteur qui saura conserver tout le sel de votre message sans lui faire perdre un seul grain de sens !
Quels que soient les marchés sur lesquels vous souhaitez vous développer, vous n’êtes jamais seul. Nous sommes là pour vous guider et vous conseiller sur les pratiques linguistiques et culturelles à adopter dans le pays ou la région que vous ciblez. Sans que vous vous en doutiez, vos contenus contiennent souvent des traits spécifiques à votre culture. Ainsi, il existe un risque que votre message ne soit pas assez clair pour votre audience cible, voire qu’il provoque chez elle un sentiment d’étrangeté. Dans ces cas-là, nous identifions en amont les éventuels particularismes et vous proposons des adaptations culturelles qui sauront garantir l’engagement et la complicité de votre destinataire.
Prenons l’exemple d’un fabricant d’étiquettes qui souhaite se développer en Italie et faire traduire son site web, dont la version française vante l’embellissement de bouteilles de cidres. Le cidre n’étant pas très connu en Italie et les étiquettes étant personnalisables, nous pouvons lui conseiller de remplacer l’exemple du cidre par celui des “soft drink”, boissons aujourd’hui très populaires en Italie.
Cette approche bi-culturelle qui va au-delà de la traduction est très appréciée de nos clients, qui en tirent une réelle valeur ajoutée.
Dès votre première demande, nous anticipons les besoins de chaque projet en fonction de sa nature. En plus de la traduction, nous pouvons vous proposer des services additionnels, indispensables dans certains cas, tels que le contrôle de la mise en page de la maquette, l’intégration Web par nos soins ou un contrôle post-intégration, notamment dans le cas des langues non européennes. Cette vision globale permet d’éviter les surprises et de prévoir le budget et le temps nécessaires à la bonne mise en œuvre du projet.
Un chef de projet est dédié à tous vos projets. C’est lui qui gère et organise le projet en amont, qui coordonne les équipes et assure le bon déroulement de l’ensemble du processus.
Nos clients apprécient
ce service “à guichet unique”, en particulier lorsqu’ils se développent sur plusieurs marchés. Cette approche centralisée présente en effet plusieurs avantages : traduire les contenus en simultané pour plusieurs marchés, partager plus efficacement les consignes, les questions et d'autres informations entre tous les participants.
De plus, pour des projets volumineux, nous constituons des équipes de traducteurs qui travaillent en collaboration.
Nous nous engageons à fournir des
traductions de qualité. Conformément à notre processus, nous prévoyons plusieurs étapes de contrôle au cours du projet. Nous posons toutes les questions pertinentes durant la phase de traduction pour clarifier les points qui nous semblent importants et trouver des solutions ensemble.
Lorsque la traduction est prête, nous effectuons un contrôle qualité pour garantir la fidélité du texte source, l’adéquation du style employé, l’utilisation de la terminologie validée et le respect des consignes. L’étape de la livraison est toujours fluide : le texte final n’a plus de secret, ni pour nous, ni pour vous, et il est prêt à être publié.
Au fil de notre collaboration, nous prenons en compte tous les feedbacks de nos clients pour adapter le mieux possible notre travail à vos attentes.
Aujourd'hui les technologies linguistiques offrent des avantages précieux pour rendre le processus de gestion de contenus plus efficace.
Nous utilisons régulièrement des outils d’aide à la traduction (TAO) qui permettent d’enregistrer toutes les traductions réalisées dans des
mémoires dédiées à chaque marque et
de créer ainsi une base de connaissance enrichie pour vos projets.
Cette approche, particulièrement intéressante pour la traduction de contenus répétitifs comme les sites e-commerce ou catalogues produits, permet de ne pas traduire deux fois les mêmes contenus et de réduire ainsi le temps de traitement de vos projets et le budget.
Nous pouvons, sur demande des clients ou recommandation de notre part, intégrer la traduction automatique au processus de traduction lorsque les textes s’y prêtent.
Pour des contenus pragmatiques, tels que des rapports financiers, économiques, ou immobiliers, nous pouvons utiliser des outils de traduction automatique professionnels et respectueux de la confidentialité, en intégrant une relecture rigoureuse par un traducteur natif et spécialisé.
Cette approche plus économique et rapide intéresse de plus en plus de nos clients qui cherchent à optimiser leurs projets sans compromis sur la qualité.
Grâce à nos expertises variées et complémentaires adossées à une structure à taille humaine, nous adaptons facilement nos services aux besoins de nos clients pour leur offrir des solutions sur mesure.
Par exemple, de plus en plus d’entreprises font appel à nous pour optimiser des contenus rédigés en interne ou par des personnes non natives afin d’atteindre leurs marchés cibles. Notre compétence socio-culturelle peut aussi être utile pour d’autres types de projets comme la modération multilingue ou la gestion de la communauté sur les réseaux sociaux pour différents pays. Nous vous inviterons à découvrir ces nouvelles expériences dans nos prochains articles.