Défendre notre métier, c’est construire l’avenir

Le projet Ethitra, qui associe ethics et translation, est né du désir d’allier notre amour de la traduction et notre sens du service avec nos valeurs humanistes et le souci du monde. Nous avons souhaité créer une société à taille humaine et, de fait, plus attentive à la compétence et au bien-être de tous ses collaborateurs : traducteurs, rédacteurs, correcteurs et autres spécialistes des langues et des métiers associés.


À l’heure actuelle, la plupart des traducteurs, dont la contribution est fondamentale dans la diffusion des connaissances, des cultures et des savoir-faire, ne parviennent plus à vivre de leur plume. Ce beau métier, sans lequel, comme l’a dit George Steiner, « nous habiterions des provinces voisines avec le silence », se paupérise. Depuis les années 2000, l’avènement des logiciels de traduction automatique a engendré une chute des tarifs vertigineuse, ramenant le traducteur au rang de robot et réduisant le langage à un algorithme. 


Que de malentendus sont nés ! Que de conflits ont éclaté pour un mot de travers ! Il n’y a pas, d’un côté, de grands textes qui réclament de brillantes traductions et, de l’autre côté, de « simples phrases » que l’on peut convertir d’un clic de souris. La parole nous engage, elle détermine nos actions et façonne notre monde et notre pensée. C’est pourquoi ETHITRA s’est engagée à proposer des services linguistiques de qualité, dispensés dans les règles de l’art, avec des femmes et des hommes et pour les femmes et les hommes. Nous sommes ouverts aux technologies, oui, mais en ayant une bonne connaissant de leurs avantages et de leurs limites, et en voyant en elles des outils, non des substituts. Traduire, ce n’est pas trahir ; c’est construire l’avenir dans l’amour des langues, des cultures, des échanges humains et, plus largement, du vivant.

La multiplicité des échanges comme cercle vertueux

Dès son lancement, notre entreprise s’est construite comme un lieu de travail convivial et inspirant, mais aussi un espace d’accomplissement professionnel et personnel pour tous nos collaborateurs. Nous sommes attachés au partage des connaissances et des pratiques, au développement des nouvelles compétences et à la formation continue, aussi bien dans le domaine de la traduction que dans celui de la culture, du sociétal ou de l’environnement. 


Convaincus que l’avenir est à la coopération vertueuse, nous cherchons à privilégier les liens de proximité, à favoriser la relation directe, à nourrir des échanges multiples avec nos client s et nos partenaires. Nous désirons également agir en dehors du cadre professionnel en nous investissant dans des projets associatifs autour de l’intégration sociale par l’apprentissage des langues et des partages culturels. 


Sensibles aux défis de notre temps, nous sommes convaincus de la nécessité de prendre part, personnellement et professionnellement, aux engagements citoyens pour le climat, l’environnement et la biodiversité. Conscients de l’impact des technologies numériques sur l’environnement, nous faisons attention à réduire notre propre impact environnemental aussi bien dans le choix de nos outils (hébergeur du site et moteur de recherche labellisés green) que dans nos méthodes de travail (gestion des messageries) et nos gestes quotidiens (recyclage)… Nous organisons nos propres actions sur le terrain pour l’environnement et la nature, et envisageons de parrainer des projets de sauvegarde de la biodiversité.


On dit que le langage crée le monde. C’est aussi notre mission en tant que traducteurs de veiller à ce que le monde que nous contribuons à construire avec nos mots et à travers nos projets soit le plus harmonieux possible. 

Notre engagement social et environnemental

Nous avons choisi un modèle d’entreprise où l’humain, le lien social et les échanges interculturels occupent une place de premier plan. Notre projet est évidemment porté par l’amour des langues, de l’écriture, des cultures dont nous voulons transmettre la richesse et la beauté grâce au travail exigeant et dévoué de nos traducteurs, relecteurs, réviseurs et autres spécialistes des langues ainsi que des métiers annexes. Notre entreprise se veut garante de bonnes conditions de travail pour ses collaboratrices et collaborateurs, et se bat pour leur offrir un cadre de travail cohérent et une rémunération juste. Nous ne pratiquons pas de dumping et ne proposons pas de traduction low cost par respect pour nos équipes et pour le métier. 


Nous proposons régulièrement des stages de traduction à des étudiants d’horizons divers et variés afin de leur faire découvrir notre métier et nos pratiques éthiques de travail.  Par ailleurs, nous nous engageons personnellement pour les causes qui nous tiennent à cœur comme la recherche contre le cancer du sein avec la course Odysséa. 


Enfin, sensibles aux urgences environnementales, nous cherchons toujours à élargir notre réseau de clients engagés pour la transition écologique et le développement 

durable. Nous sommes fiers de travailler aujourd’hui avec des entreprises responsables telles que des sociétés proposant des solutions énergétiques durables. En pratique, nous étudions et mettons en place toutes les mesures possibles et applicables à notre métier afin de diminuer notre impact environnemental.

Share by: